===\\\\////===
C'est vrai, j'aime Paris d'une amitié malsaine; J'ai partout le regret des vieux bords de la Seine...
F. Coppée, Promenades et intérieurs
E' vero, amo Parigi di un amore malsano e dovunque rimpiango i vecchi lungosenna...
trad. P.Musarra
===\\\\////===
Le vieux Paris n'est plus (la forme d'une ville Change plus vite, hélas ! que le cœur d'un mortel)... ........................
Paris change! mais rien dans ma mélancolie N'a bougé!...
Ch. Baudelaire, Les fleurs du mal
Parigi non c'è più (cambia la forma d'una città più presto, ahimé, di quella di un cuore umano)...
......................... Cambia Parigi, sì, ma nulla muta nel cuore della mia malinconia...
trad. P.Musarra
===\\\\////===
Comme tu resplendis, paysage mouillé Qu'enflamment les rayons tombant d'un ciel brouillé !...
Ch. Baudelaire, Les fleurs du mal
Tu risplendi, paesaggio d'acqua, sotto i raggi che cadono infiammati dal ciel piovorno...
trad. P.Musarra
===\\\\////===
O fins d'automne, hivers, printemps trempés de boue, Endormeuses saisons...
Ch. Baudelaire, Les fleurs du mal
Morenti autunni, inverni, fangose primavere: le stagioni del sonno...
trad. P.Musarra
|
|