torna a medea
 

"C'est vrai, j'aime Paris..."

foto (inverno 1981-1982) e libere traduzioni:
Paola Musarra

 
===\\\\////===

foto: Paola Musarra

C'est vrai, j'aime Paris d'une amitié malsaine;
J'ai partout le regret des vieux bords de la Seine...

F. Coppée, Promenades et intérieurs

E' vero, amo Parigi di un amore malsano
e dovunque rimpiango i vecchi lungosenna...
trad. P.Musarra


===\\\\////===

foto: Paola Musarra

Le vieux Paris n'est plus (la forme d'une ville
Change plus vite, hélas ! que le cœur d'un mortel)...
........................
Paris change! mais rien dans ma mélancolie
N'a bougé!
...
Ch. Baudelaire, Les fleurs du mal

Parigi non c'è più (cambia la forma
d'una città più presto, ahimé, di quella
di un cuore umano)...
.........................
Cambia Parigi, sì, ma nulla muta
nel cuore della mia malinconia...
trad. P.Musarra


===\\\\////===

foto: Paola Musarra

Comme tu resplendis, paysage mouillé
Qu'enflamment les rayons tombant d'un ciel brouillé !
...
Ch. Baudelaire, Les fleurs du mal

Tu risplendi, paesaggio d'acqua, sotto i raggi
che cadono infiammati dal ciel piovorno...
trad. P.Musarra


===\\\\////===

foto: Paola Musarra

O fins d'automne, hivers, printemps trempés de boue,
Endormeuses saisons
...
Ch. Baudelaire, Les fleurs du mal

Morenti autunni, inverni, fangose primavere:
le stagioni del sonno...
trad. P.Musarra


all'inizio

mise en page:
Paola Musarra


torna a medea